星星小说网 > 综合其他 > 澳囧

(十八) 漂流瓶

  • 作者:悉城云客
  • 类型:综合其他
  • 更新时间:2022-10-09 17:56:26
  • 章节字数:2346字

翠花正在写信。她不是在发短信,也不是在发微信。那不是翠花的年代。

她必须写信,只能写信。

这封信要经过很多人的手来传递,从一个街道,到另一个街道,最后与其它兄弟姊妹一堆堆信件汇集到一个地方,被装进集运箱,登上轮船飘洋过海,到达一个陌生的国度。出国!

这不是漂流瓶。也不是快递,这是一封有固定地址的跨国平信。

处理这封信的第一手是翻译人员。翠花根本就不会英语,她写的是货真价实的中文信。当然了,她写完信之后,要交给翻译把这封信翻成英文,然后才能寄出。否则,收到信件的人并看不懂翠花写了什么,大概就会像捡到一个奇怪的漂流瓶一样,随手把它扔掉。

“罗杰先生你好!”她下笔开头了。

她为啥不用微信翻译?翠花写信的年代,连手机都没有,哪有微信;连微信都没有,哪里有微信翻译?那时还没有机器翻译,也没有快译通,但是有一种翻译,叫人工翻译。

翠花去哪里找人工翻译呢?她如今住在天津老城的大院,大院里陆陆续续有些大学生进进出出,他们上大学可是要考英语四级的。对了,大学生可以帮她把中文信翻译成英文。这个年代的学生从中学起就开始被要求给国外的汤姆写英文信了。谁说中学生学英语没用呢?你看,现在就用上了。当然,至于翻译出来的质量怎么样,那是不好说的。如果是还没考过四级的大学生,英语自然只能略低于四级,相当于是三流的水平。

难道不是应该写“亲爱的罗杰先生”么?看央视六套的外国电影不是动不动就亲爱的福尔摩斯先生,亲爱的华生等等么?

对了,罗杰是个外国人,远在澳洲的外国人。

“亲爱的”,这么写翠花感觉总也下不了口。这个罗杰,虽然听起来好像是罗姐,但毕竟不是个姐妹,完全是自己从来都没有见过的一个大男人。一个女人家给外国男人写信一上来就是个“亲爱的”,这不大好吧,是不是容易误会,好像自己要上赶着高攀似的?

当然了,大学生才不管是什么状况,翻译起来就是“亲爱的罗杰先生”,英文回信来了翻译出来就是“亲爱的翠花小姐”,只把翠花听的肉都麻了。其实“亲爱的”(dear)在英文里只是个客套用词,并没多大感情色彩,就像今天淘宝店家的小二管谁下单都叫“亲”一样。但是翠花写信的时代,淘宝还不知在哪里呢?

虽说翠花家的孩子都能提着瓶子去打酱油了,这几年里还真是没有男人这样一口一个“亲爱的”,听到这里心里都酥了一般。这事情从来没有过啊。即便算上之前的婚姻,男人也没有这么嘴甜过啊。翠花没见过猪跑,还是吃过猪肉的。在她喜欢的故事会里,她看到过一些比较,说中国男人表达感情含蓄内敛,外国男人表达感情直接奔放。大概应该也许就是这么个回事吧。

语言自带感情,距离还产生美。翠花仿佛看到了远方的白马王子,高大英俊,温柔体贴,像极了童话故事中的主人公。

话说这是怎么了?翠花遇到了啥情况?罗杰又是个什么来路?

(快捷键 ← )上一章 目录(快捷键 enter) 下一章(快捷键 → )